これは中国語を知らないと絶対に指摘出来ない間違いである。
世田谷区の東急世田谷線(三軒茶屋ー下高井戸間10駅、全長5km)の松原ー山下駅間に「火龍園」と言う中華料理屋があって、以前その表記が間違っていることに気が付いていた。この度再度見に行って写真を撮って来た。
「FUAN LONG YUEN」と書いてあるが、
まず中国語でFUANと言う表記はない。
強いて上げればHUANはある。
「HUAN」は例えば四声は異なるが「歓」(第一声)、「環」・「還」(第二声)、
「換」(第四声)等がある。
話が横道にそれて肝心なことを書き忘れた。
「火」はHUO(第三声)である。
YUENも間違いで正しい表記は「YUAN」」(第二声)である。
ここに四声についてはイントネーションが4通りあると言うことで、前出
の拙著
「日立エンジニアの多言語マスター体験」(リーベル出版)
(国立国会図書館No.KE9-E35)
をご参照いただきたい。
(私は漢字は日本語の音・訓の他、ほぼ全ての漢字の中国語読みが出来る。ただし、
上記四声と有気音、無気音の区別はとても覚えきれなく、その点はやはり母国語でない
が故の欠陥はある。それでも中国は一人で旅行し、ほぼ全ての省・都市を訪問している。)
「火龍園」がこのブログを見て看板を自ら修正するか、これを見た近所の人が連絡して上げることを願っている。