ローマ字表記に「-」(ハイフン)抜け2題

先日は浦安市市川市看板表示問題ー1(2題)として、内1題は新浦安食堂を取り上げた。

SHINURAYASU-SHOKUDOとあるを

SHIN-URAYASU-SHOKUDOUとすべきと提案したものである。

今回同様の問題2題を指摘する。

その1:

船橋駅から東武アーバンパークラインで1つ目の新船橋駅の西側に隣接してAEON MALL船橋があるが、その中のレストラン街に「日本一」がある。

そのローマ字表記が

nihonichiとなっている。これは

nihon-ichiとすべきであろう。

 

f:id:hondatad:20181216082723j:plain

f:id:hondatad:20181216082802j:plain

f:id:hondatad:20181216082835j:plain



その2:

然らば東急電鉄東横線田園調布駅のローマ字表記はどうなっているか見に行った。

駅舎、及び駅構内の表示は

Den-en-chofu(実際はoの上にバーが入っている)となっていて流石東急電鉄である。

(enとchofuの間に-が入っていて(1字ブランクか)ブランクなしで繋げるのはどうかと思っていたが、他にも二子玉川のように言葉が二つ重なったところは

Futako-tamagawaと「-」が入るのが東急電鉄流のようである。)

ところが駅前の

「歴史と文化の散歩道」

PATHWAY TO HISTORY & CULTURE

と言う立派な看板の右側に記載してある

「田園調布並木散歩」が

DENENCHOFU-NAMIKI WALKとなっている。

NAMIKIがローマ字表記、

WALKが英語表記と、混合していてオカシナものである。

ここは東急電鉄のようにDEN-EN-CHŌFUとDENの後に「-」を入れ、

NAMIKIも英訳して

DEN-EN-CHŌFU TREE-LINED  ROAD WALKとしてはどうだろうか。

 

f:id:hondatad:20181216083022j:plain

f:id:hondatad:20181216083429j:plain

f:id:hondatad:20181216083507j:plain

 

二子玉川 

Futako-tamagawa

f:id:hondatad:20181216184741j:plain