千葉市 問題看板ー2 (雑貨屋さん)

千葉中央駅内ショッピングセンター(左側の建物)に件(くだん)の雑貨屋さんがある。

f:id:hondatad:20200412073226j:plain

 

 

FASHION ZAKKA

SUN ROOJU

と言う雑貨屋さん

 

まず、ROOJUとは、フランス語のROUGE(ルージュ、赤)をローマ字綴りとしたのだろうか? SUNは英語の太陽。フランス語に合わせるならSOLEIL(ソレイユ)とするべきでは? 尤も、この英仏チャンポンはTBSテレビ、サンデー・ジャポンの如くではあるが。

FASHION ZAKKAも英日のチャンポンとなっている。

ZAKKAは、英語で(MISCELLANEOUS)GOODSである。

兎に角、たった4つの単語が英日仏(仏は仏モドキ、スペルミスというよりローマ字)のチャンポンで支離滅裂・奇妙奇天烈、滅茶苦茶。これでもお客や通行人からクレームが来ないのは千葉市民の民度が低いからなのか? それともお笑い大賞級であると楽しんでいるのか??

普通なら(それでも日、英、仏混じりではあるが)

ファッション雑貨、或いは

FASHION GOODS

SOLEIL ROUGEか

RED SUN

であろうが、これでは平凡過ぎてインパクトがない?

 

f:id:hondatad:20200412073255j:plain

f:id:hondatad:20200412073359j:plain