スペイン・バル(=BAR)の正しい表示

スペイン・バスク地方・サンセバスチャンで有名なBar(バル=タパス(小皿料理)を供する居酒屋)を、沼津市、八王子市等のイタリア、スペイン風居酒屋やレストランでBalと誤記している例が散見される。
サンセバスチャンのBar
モンテ・イゲルド
私の撮影

BS-TBSより

最初見たのは、
Trenta Tre

本件では沼津市役所広報課・望月氏に大変お手数をお掛けしたが、結局店主と直接メール交信は出来ず、何故Balと誤記したか不明である。
 
次いで見たのは、
八王子市
Daylacitta

 
この店にメールでスペルミスを指摘のところ、Balは造語と言う回答があった。
この経緯は下記に詳しい。
 
私の見解はそこに述べているが「何も造語にせずとも、渋谷バルの如くバルと(正しいスペルの)Barを併記すればよかろう」と言うものである。
再掲
f:id:hondatad:20201024070419j:plain

 

上記にて東京・大手町のTOKYO TORCHが登場した。そこはオフィスビルであるが、
B1F~3Fにレストランが入っている。
今回、改めて上記を引用した訳とは?
即ち、ここでも私が提案しているようにバルとBarを併記していることである。
(やはり東京都心は民度(そのエリアに住む住民の知的レベル)が高いと言うことである)
賢明なるお店は皆工夫して併記しているのに、そうでない特定のお店は造語と承知してBalとしている。ただし、世界に通用しないし自己満足、唯我独尊であり、ほんのわずかの修正の手間を惜しんで世界に恥を晒すな! また、(無知な)日本人に対しても誤ったスペルを示すことになり道義的責任も生じている。
TOKYO TORCH Tokiwabashi Tower
        常盤橋
40階建て212m
再掲

 

ショップ&レストラン

TOKYO Torch Terrace

 

1Fに

スペイン料理/スペインバル

Bar Español YEBRA

バル エスパニョール  ジェブラ